Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yalnızca dünya hayatını tercih etmişse,

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ
Ve aserel hayated dunya.
#kelimeanlamkök
1ve aserave yeğlemişseاثر
2l-hayatehayatınıحيي
3d-dunyadünyaدنو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (37, 38, 39) Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yalnızca dünya hayatını tercih etmişse,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    ve dünya yaşayışını tercih ederse,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve dünya yaşamını seçtiyse.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve dünya hayatını tercih edenler var ya:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve dünya hayatını seçerse,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    dünya hayatını tercih etmişse,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dünya hayatı tercih eylemiş ise

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve şu yakın hayatı yeğlemişse,

  • Gültekin Onan

    Ve dünya hayatını seçerse,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    dünya hayatını tercih eylemişse,

  • İbni Kesir

    Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Dünya hayatını tercih ettiyse.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ahireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yalnızca dünya hayatını tercih etmişse,

  • Progressive Muslims

    And he was preoccupied with the worldly life.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And preferred the life of this world:

  • Aisha Bewley

    and preferred the life of this world,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Who was preoccupied with this life.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And was preoccupied with the worldly life.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He was preoccupied with the worldly life.