Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bakışları korku içindedir.

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۢ
Ebsaruha haşiah.
#kelimeanlamkök
1ebsaruhagözleriبصر
2haşiatun(korkudan) aşağı kayarخشع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Gözleri (korkudan) aşağı kayacak.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gözleri ise alçalır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bakışları korku içindedir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gözleri yere inmiş olacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gözler yere bakacak.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onların gözleri yerlere eğilecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gözler zillet içinde düşecek.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gözler kalkmaz saygıdan.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (ve) gözleri yere bakacak...

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onların gözleri (korku ile) inecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gözleri kalkmaz saygıdan

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gözleri (korkudan) aşağı kayar.

  • Gültekin Onan

    Gözler zillet içinde düşecek.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.

  • İbni Kesir

    Gözler yere döner.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gözleri korku ile yere eğilmiştir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gözler yere eğilecek

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onların görüşleri şaşkın, eziktir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gözleri ise alçalır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bakışları korku içindedir.

  • Progressive Muslims

    Their eyes cast down.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Their eyes humbled.

  • Aisha Bewley

    and eyes will be cast down.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Their eyes will be subdued.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Their eyes cast down.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Their eyes cast down.