80. Abese suresi 14. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Yüceltilmiş, temizlenmiş,

مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
Merfuatin mutahherah.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Kur'an,kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Yüce ve temiz.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Yüceltilmiş, temizlenmiş,
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Yüksek nitelikli ve temiz sayfalara
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Yüceltilmiş, tertemiz.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
yüce ve şaibesiz
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Yüceltilen, tertemiz sayfalarda,
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yüksek tutulan tertemiz sayfalarda,
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
yüce ve arı duru,
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(13-16) O, şerefli ve sadık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Yüksek tutulur mutahher sahifelerde
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Saygı ile yükseltilen, tertemiz (sayfalar)
Gültekin Onan
Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
(13-14) O, (Allah indinde) çok şerefli, kadri yüce, tertemiz sahifelerdedir.
İbni Kesir
Yüceltilmiş ve temizlenmiştir.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Yükseltilmiş ve tertemiz..
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli katiplerin elleriyle yazılıdır.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Ulviyete yükseltilmiş ve tümüyle arınmış!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Exalted and pure.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Raised and pure.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Exalted and pure.
# Kelime Anlam Kök
1 merfuatin: (saygı ile) yükseltilen رفع
2 mutahheratin: tertemiz طهر