80. Abese suresi 20. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Sonra hak yolu ona kolaylaştırdı.*

ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Summes sebile yesserah.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Sonra, tutacağı yolu kolaylaştırmıştır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Sonra hak yolu ona kolaylaştırdı.*
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Sonra yolunu kolaylaştırdı.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sonra, ona yolu kolaylaştırdı.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
sonra ona yolu kolaylaştırdı;
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Sonra, yolu kolaylaştırdı ona,
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra ona kolaylaştırdı yolunu.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
sonra hayatı onun için kolaylaştırır;
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Sonra ona yolunu kolaylattı
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Gültekin Onan
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Sonra onun yolu (nu) kolaylaşdırdık
İbni Kesir
Sonra ona tutacağı yolu kolaylaştırmış.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Sonra yolunu kolaylaştırdı ona.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Then He points out the path for him.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Then the path He made easy for him.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Then the path He made easy for him.
# Kelime Anlam Kök
1 summe: sonra
2 s-sebile: yolu سبل
3 yesserahu: ona kolaylaştırdı يسر