Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bir nutfeden yarattı. Sonra da ona kader takdir etti.

مِنْ نُطْفَةٍۜ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُۙ
Min nutfeh, halakahu fe kadderah.
#kelimeanlamkök
1min-den
2nutfetinnutfe (sperm)-نطف
3halekahuonu yarattıخلق
4fekadderahusonra ona biçim verdiقدر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Allah onu nereden yaratmış? Onu meniden yaratıp ona biçim vermiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bir nutfeden (zigottan) yaratıp ona şekil verir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bir nutfeden yarattı. Sonra da ona kader takdir etti.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Döllenmiş yumurtadan değil mi? Yarattı ve sonra ölçüsünü belirledi*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir damlacıktan yarattı ve ölçülü bir biçim verdi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Elbette) basit bir hayat tohumundan. Önce yarattı, ardında ona takdir yeteneği bahşetti;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir spermden! Yarattı onu, ölçülendirip biçimlendirdi onu.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu.'

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir damla sudan yarattı da biçimine koydu onu.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bir sperm damlasından yaratır ve sonra onun tabiatını oluşturur;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Az bir sudan (meniden). Onu yarattı ve ona ölçülü bir şekil verdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir nutfeden, yarattı da onu biçimine koydu

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Nutfe (sperm)den. Onu yarattı, ona biçim verdi.

  • Gültekin Onan

    Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bir damla sudan yaratdı da onu biçimine koydu.

  • İbni Kesir

    Meniden yarattı onu da, takdir etti.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir sperm damlasından onu yaratıp, güçlendirdi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bir nutfeden yarattı onu; tabiatını oluşturdu!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bir nutfeden! Sonra da ona kader takdir etti.*

  • Progressive Muslims

    From a seed He created him and moulded him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    From a sperm-drop He created him, and determined him;

  • Aisha Bewley

    From a drop of sperm He created him and proportioned him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    From a tiny drop, He creates him and designs him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    From a seed He created him and molded him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From a seed He created him and designed him.