80. Abese suresi 27. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Böylece orada taneler yetiştirdik;

فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Fe enbetna fiha habba.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Ve orada taneler bitirdik,
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Arkasından orada daneler bitirdik,
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Ardından, çekirdekler yetiştirdik.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
derken orada tohumu yetiştirmekteyiz...
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Ardından orada daneler bitirdik.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Böylece onda taneler bitirdik,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu şekilde orada daneler,
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bu suretle onda daneler
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Orada bitirdik: Dane,
Gültekin Onan
Şöylece onda taneler bitirdik,
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Bu suretle onda dane (ler) bitirdik,
İbni Kesir
Böylece orada tane bitirdik.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Ve orada taneler bitirdik.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Orada ekinler yetiştirdik.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
We grow in it grains.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And We made grow in it seeds.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
We made grow in it seeds.
# Kelime Anlam Kök
1 feenbetna: ve bitirdik نبت
2 fiha: orada
3 habben: dane حبب