Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Üzümler, sebzeler,

وَعِنَباً وَقَضْباًۙ
Ve ineben ve kadba.
#kelimeanlamkök
1ve inebenve üzümعنب
2ve kadbenve yoncaقضب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Üzüm ve sebze,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Üzümler, çayırlar,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Üzümler, sebzeler,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Üzümü, yoncayı,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Üzümler ve yoncalar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Mesela üzüm bağları, sebze bahçeleri,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Üzümler, yoncalar,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Üzümler, yoncalar,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    üzümler ve yoncalar,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Üzümler, yoncalar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Üzüm, yonca,

  • Gültekin Onan

    Üzümler, yoncalar,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Üzüm (ler), yonca (lar),

  • İbni Kesir

    Üzüm ve yonca,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Üzümler, sebzeler..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Üzüm, taze yonca,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Üzümler, çayırlar,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Üzümler, sebzeler,

  • Progressive Muslims

    And grapes and pasture.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And grapes, and herbage,

  • Aisha Bewley

    and grapes and herbs

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Grapes and pasture.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And grapes and pasture.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Grapes and pasture.