80. Abese suresi 31. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Meyveler ve otlaklar.

وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
Ve fakiheten ve ebba.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Meyveler ve sebzeler...
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Meyveler ve otlaklar.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Meyveleri ve otlakları biz yetiştirdik.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Meyveler ve sebzeler.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
meyveli ve meyvesiz bitkiler;
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Meyve, otlak/sebze.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Meyveler ve otlaklıklar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
meyveler, çayırlar; neler yetiştirmekteyiz.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
meyveler ve otlar,
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Meyveler, çayırlar neler yetiştirmekteyiz
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Meyva ve çayır;
Gültekin Onan
Meyveler ve otlaklıklar,
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Meyve (ler), mer'a (lar bitirdik).
İbni Kesir
Meyve ve mer'a.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Meyveler ve otlaklar..
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Meyve ve çayır,
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Fruits and vegetables.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And fruits and vegetables.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Fruits and vegetables.
# Kelime Anlam Kök
1 ve fakiheten: ve meyva فكه
2 ve ebben: ve çayır ابب