80. Abese suresi 32. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Size ve hayvanlarınıza geçim olarak.

مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Metaan lekum ve li en'amikum.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Size ve hayvanlarınıza geçim olarak.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Hem siz yararlanın, hem küçük ve büyükbaş hayvanlarınız yararlansın diye.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
sizin ve hayvanlarınızın (beslenmesi) için...
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Sizin ve hayvanlarınızın yararına.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizin ve davarlarınızın yararlanması için.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Sizin ve davarlarınızın intifaı için
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Gültekin Onan
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
(Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza faide olarak (yapdık).
İbni Kesir
Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Siz ve en'amınız yararlansın diye.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
To provide life support for you and your animals.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
An enjoyment for you and your livestock.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
An enjoyment for you and your livestock.
# Kelime Anlam Kök
1 metaan: geçim olarak متع
2 lekum: sizin için
3 velien'aamikum: ve hayvanlarınız için نعم