Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.

فَاِذَا جَٓاءَتِ الصَّٓاخَّةُۘ
Fe iza caetis sahhah.
#kelimeanlamkök
1feizazaman
2ca'etigeldiğiجيا
3s-sahhatukulakları sağır eden o sesصخخ
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kulakları sağır eden o ses geldiği zaman,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kulakları sağır eden o çığlık kopunca;

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonunda, sağır eden gürleme geldiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve nihayet kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ama o sayha (gürültüsünü dinletecek bela) geldiği zaman,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek bela)

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,

  • Gültekin Onan

    Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,

  • İbni Kesir

    O büyük gürültü geldiği zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O büyük gürültü geldiği zaman,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O korkunç sayha duyulduğunda,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.

  • Progressive Muslims

    So when the screaming shout comes.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then when there comes the Blast:

  • Aisha Bewley

    When the Deafening Blast comes,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then, when the blow comes to pass.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So when the screaming shout comes.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So when the screaming shout comes.