80. Abese suresi 33. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.

فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
Fe iza caetis sahhah.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Kulakları sağır eden o çığlık kopunca;
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sonunda, sağır eden gürleme geldiğinde.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Ve nihayet kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama o sayha (gürültüsünü dinletecek bela) geldiği zaman,
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek bela)
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
Gültekin Onan
Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
İbni Kesir
O büyük gürültü geldiği zaman;
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
O büyük gürültü geldiği zaman,
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
O korkunç sayha duyulduğunda,
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Then, when the blow comes to pass.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
So when the screaming shout comes.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
So when the screaming shout comes.
# Kelime Anlam Kök
1 feiza: zaman
2 ca'eti: geldiği جيا
3 s-sahhatu: kulakları sağır eden o ses صخخ