Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Eşinden ve çocuklarından.

وَصَاحِبَتِه۪ وَبَن۪يهِۜ
Ve sahıbetihi ve benih.
#kelimeanlamkök
1ve sahibetihive eşi(nden)صحب
2ve benihive oğulları(ndan)بني
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (34, 35, 36) O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Eşinden ve çocuklarından...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Eşinden ve çocuklarından.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Karısından ve oğullarından da kaçacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Eşinden ve oğullarından.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    hanımından ve çocuklarından...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Eşinden, oğullarından,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Eşinden ve çocuklarından,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    karısından ve oğullarından.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    eşinden ve çocuklarından:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve refikasından ve oğullarından

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Eşinden ve oğullarından.

  • Gültekin Onan

    Eşinden ve çocuklarından,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Karısından ve oğullarından.

  • İbni Kesir

    Eşinden ve oğullarından.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Eşinden ve evladından..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Karısından ve oğullarından!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Eşinden ve çocuklarından...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Eşinden ve çocuklarından.

  • Progressive Muslims

    And his mate and children.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And his consort, and his sons,

  • Aisha Bewley

    and his wife and his children:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    From his spouse and children.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And his mate and his children.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    His mate and children.