Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Sen ona ilgi gösteriyorsun.
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى
Fe ente lehu tesadda.
#kelimeanlamkök
1feentesen
2lehuona
3tesaddayöneliyorsunصدي
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen ona yöneliyorsun.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sen ona ilgi gösteriyorsun.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sanki ona değil, duvara konuşuyorsun!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sen, onunla ilgileniyorsun.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sen bütün ilgini ona yönelttin;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki sen ona yöneliyorsun;
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sen onun sesine özeniyorsun.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sen, ona yöneliyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen onun sadasına özeniyorsun
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen ona yöneliyorsun.
Gültekin Onan
İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
İbni Kesir
İşte sen, onu karşına alıyorsun.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen, yöneliyorsun ona..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sen ona ilgi gösteriyorsun!
Rashad Khalifa The Final Testament
You gave him your attention.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
You were addressing yourself to him.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
To him you attended.