/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
Ve ma aleyke ella yezzekka.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Onun arınmamasından sana ne?
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Onun kendini geliştirmemesinden sana ne!
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Oysa onun arınmamasından sen sorumlu değilsin.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
oysa ki, onun arınmamasının sorumlusu sen değilsin;
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Sana ne onun arınmasından!
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun temizlenmemesinden sana ne!
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
halbuki onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin;
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Onun arınmamasından sana ne?
Gültekin Onan
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
İbni Kesir
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Arınmamasından sana ne!
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Onun arınmamasından sana ne!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Even though you could not guarantee his salvation.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And why does it concern you that he does not want to purify?
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Why does it concern you that he does not want to purify?
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma: nedir?
2 aleyke: sana düşen
3 ella:
4 yezzekka: onun arınmamasından زكو