Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
Ve ma aleyke ella yezzekka.
#kelimeanlamkök
1ve manedir?
2aleykesana düşen
3ella
4yezzekkaonun arınmamasındanزكو
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun arınmamasından sana ne?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onun kendini geliştirmemesinden sana ne!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa onun arınmamasından sen sorumlu değilsin.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
oysa ki, onun arınmamasının sorumlusu sen değilsin;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sana ne onun arınmasından!
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun temizlenmemesinden sana ne!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
halbuki onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin;
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun arınmamasından sana ne?
Gültekin Onan
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
İbni Kesir
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Arınmamasından sana ne!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun arınmamasından sana ne!
Rashad Khalifa The Final Testament
Even though you could not guarantee his salvation.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And why does it concern you that he does not want to purify?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Why does it concern you that he does not want to purify?