Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Fakat sana koşarak gelen kimseye gelince;
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى
Ve emma men caeke yes'a.
#kelimeanlamkök
1veemmafakat
2menkimse ise
3ca'ekesana gelenجيا
4yes'aakoşarakسعي
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Oysa, sana büyük bir hevesle gelen,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat sana koşarak gelen kimseye gelince;
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oysa bir gayretle sana gelen kişi,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Fakat sana koşarak gelen kimse.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
fakat sana büyük iştiyakla gelen var ya:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O, koşarak sana gelen var ya;
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ama koşarak sana gelen ise,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama sana can atarak gelen,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama sana büyük bir istekle geleni
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-10) Allah'a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve amma sana can atarak gelen
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat koşarak sana gelen,
Gültekin Onan
Ama koşarak sana gelen ise,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Amma sana koşarak gelen kimse,
İbni Kesir
Ama sana koşarak gelen,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ama, sana koşarak gelen..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ama sana öğrenme hevesiyle gelen o!
Rashad Khalifa The Final Testament
The one who came to you eagerly.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And as for the one who came to you seeking.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for the one who came to you seeking.