/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

O huşu duyanla,

وَهُوَ يَخْشَى
Ve huve yahşa.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Saygı gösterdiği halde,
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
O huşu duyanla,
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
(Allah'tan) korkuyor,
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Üstelik derin bir saygı içindeyken.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
-ki o Allah'a saygıda kusur etmez-
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Odur içine ürperti düşen.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
içinde saygı duyarak gelmişken,
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
ve (Allah) korkusu ile (yaklaşanı)
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(8-10) Allah'a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Haşyet duyarak gelmişken
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Saygılı olarak gelmişken,
Gültekin Onan
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde,
İbni Kesir
Ki o, korkar durumdadır.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Ve korkarak..
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
O haşyet duyuyor!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
And is really reverent.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
While he was concerned.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
While he was fearful.
# Kelime Anlam Kök
1 vehuve: ve o
2 yehşa: saygı duyarak خشي