Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Gök soyulduğu
*
zaman,
وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ
Ve izes semau kuşitat.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2s-semaugökسمو
3kuşitatsıyrılıp açıldığıكشط
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gökyüzü sıyrıldığında,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gök yerinden oynatıldığı zaman,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gök soyulduğu
*
zaman,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gök sıyrılınca
*
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gök yerinden kaydırıldığında.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
gök, (bir gövdenin derisi gibi) soyulduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gökyüzü sıyrılıp açıldığında,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sema' sıyrıldığı vakıt
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gök sıyrılıp açıldığı zaman,
Gültekin Onan
Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gök (yerinden) koparıldığı zaman,
İbni Kesir
Gök yerinden oynatıldığı zaman;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sema sökülüp giderildiğinde (bilinç muhakemesini yitirdiğinde),
Rashad Khalifa The Final Testament
The heaven is removed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the sky is removed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the sky is removed.