Hayır, ant olsun sinenlere,
-Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
Hayır! Yemin ederim: Kaybolan (yıldız)lara,
Ant olsun gizlenen yıldızlara, *
Hayır, ant olsun sinenlere*,
Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,
Yoo! Yemin olsun; saklanan dönüşlülere!*
Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,
Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Şimdi kasem ederim o sinenlere
Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
(Demek ki hakıykat, ey kafirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Andolsun sinenlere;
Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Ali r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zahir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
Andolsun gizlenen yıldızlara,
Hayır, ant olsun sinenlere*,
So, I swear by the receding stars.
Then do I swear by those retreating:
No! I swear by the planets with their retrograde motion,
I solemnly swear by the galaxies.
So I do swear by the planets that move away.
So, I swear by the collapsing/elusive stars.