Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَٓا اَحْضَرَتْۜ
Alimet nefsün ma ahdaret.
#kelimeanlamkök
1alimetbilirعلم
2nefsunher canنفس
3mane
4ehderatyapıp getirdiğiniحضر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Her can (ahiret için dünyada) neler hazırladığını bilmiş (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte o zaman herkes ne getirdiğini öğrenecektir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Benlik, ne hazırladığını öğrenmiştir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    bir nefis (herkes) ne hazırladığını anlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Anlar bir nefis ne hazırlamıştır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.

  • Gültekin Onan

    (Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)

  • İbni Kesir

    Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Herkes ne hazırladığını bilecektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.

  • Progressive Muslims

    Every soul will know what it had done!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A soul will know what it has brought.

  • Aisha Bewley

    then each self will know what it has done.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Every soul will know everything it brought.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Every soul will know what it had done!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Every person will know what it had done!