Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

وَاللّٰهُ مِنْ وَرَٓائِهِمْ مُح۪يطٌۚ
Vallahu min veraihim muhit.
#kelimeanlamkök
1vallahufakat Allah
2min
3veraihimonları arkalarındanوري
4muhitunkuşatmıştırحوط
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Fakat) Allah onları arkalarından kuşatandır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah, onları arkalarından* kuşatmıştır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ama Allah bunları da çepeçevre kuşatmıştır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Oysa Allah, arkalarından Kuşatandır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Allah ise onları hiç hesaba katmadıkları yerden çepeçevre kuşatandır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Halbuki Allah arkalarından kuşatmış

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.

  • Gültekin Onan

    Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.

  • İbni Kesir

    Allah ise onları arkadan kuşatandır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah'ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah, onların verasından (derunlarından) ihata edendir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah, onları arkalarından* kuşatmıştır.

  • Progressive Muslims

    And God after them is encompassing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But God is behind them, encompassing.

  • Aisha Bewley

    while Allah is encircling them from behind.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD is fully aware of them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndGod after them is encompassing.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God, after them, is Encompassing.