Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Uhdud'un Ashab'ı kahroldu;

قُتِلَ اَصْحَابُ الْاُخْدُودِۙ
Kutile ashabul uhdud.
#kelimeanlamkök
1kutilekahrolduقتل
2eshabuadamlarıصحب
3l-uhdudihendeğinخدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (4, 5) Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun!*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kanyon halkına yazıklar olsun.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Uhdud'un Ashab'ı* kahroldu;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O çukurun sahipleri kahroldular.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Çukuru hazırlayanların yoldaşları yıkıma uğratıldı!*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kahrolsun hendek ehli!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kahrolsun Ashab-ı Uhdud

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o hendek sahiplerine la'net edildi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (3-5) Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü'minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lanetlenmiştir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki kahroldu o hendeğin adamları

  • Gültekin Onan

    Kahrolsun Ashab-ı Uhdud.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.

  • İbni Kesir

    Uhdud ashabının canı çıksın,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kahrolsun hendek sahipleri!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Öldürüldü o hendek halkı.. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kanyon halkına yazıklar olsun.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Uhdud'un Ashab'ı* kahroldu;

  • Progressive Muslims

    Dead are the people of the canyon.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Damned be the companions of the trench,

  • Aisha Bewley

    cursed be the Companions of the Pit –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Woe to the people of the canyon.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Destroyed will be the people of the ditch!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Woes to people of the canyon.