Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.

اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۙ
İzhum aleyha kuud.
#kelimeanlamkök
1izhani
2humonlar
3aleyhaonun başında
4kuudunoturmuşlardıقعد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (6, 7) Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Başında oturmuşlar,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlar ateşin çevresinde oturur,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onun çevresinde oturmuşlardı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    O zaman onlar ateşin üstüne oturmuşlardır;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onlar onun başında oturmuşlardı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O vakıt ki üzerine oturmuştular

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.

  • Gültekin Onan

    Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.

  • İbni Kesir

    Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kenarında oturmuşlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hani onlar ateş çevresinde oturanlardı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Başında oturmuşlar,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.

  • Progressive Muslims

    They will be placed in it.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When they sit over it

  • Aisha Bewley

    when they were seated right beside it

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then sat around it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Which they then sat around.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then they sat around it.