Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bitmiş, tükenmiş olarak.

عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌۙ
Amiletun nasıbeh.
#kelimeanlamkök
1aamiletunçalışırعمل
2nasibetunyorulurنصب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek.Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Onlar) çalışandır, yorulandır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bitmiş, tükenmiş olarak.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    yorgun argındır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Uğraşmıştır; gücü tükenmiştir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    işi bitmiş, eli kolu dökülmüştür;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çalışmış, boşa yorulmuştur.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çalışmış, boşuna yorulmuştur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (günahın yükü altında) bitkin düşmüş, (korku ile) sarsılmış,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Çalışmış, (boşa) yorulmuşlardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çalışır, yorulur.

  • Gültekin Onan

    Çalışmış, boşuna yorulmuştur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Yorucu işler yapandır.

  • İbni Kesir

    Zor işler altında bitkin düşmüştür.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çalışmış, boşa yorulmuş,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yorgundur, bitkin mi bitkindir!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Örf - adet olarak) çalışmış (ibadet etmiş) boşa yorulmuş!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bitmiş, tükenmiş olarak.*

  • Progressive Muslims

    Labouring and weary.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Toiling, exhausted,

  • Aisha Bewley

    labouring, toiling endlessly,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Laboring and exhausted.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Laboring and weary.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Laboring and weary.