Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar ki, ülkelerde tağutlaşmışlardı,

اَلَّذ۪ينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِۙۖ
Ellezine tagav fil bilad.
#kelimeanlamkök
1ellezineki
2tagavazmışlardıطغي
3fi
4l-biladiülkelerdeبلد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar şehirlerde azgınlık etmişlerdi.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Tüm bunlar ülkelerinde azmışlardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar ki, ülkelerde tağutlaşmışlardı*,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunlar ülkelerinde azgınlık etmiş kimselerdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yörelerde azıttılar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onların hepsi de kendi ülkelerinde haddi aşmış kimselerdi;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunlar, ülkelerde azıp zulmetmişlerdi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki o memleketlerde azıtmışlardı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Onlar) toprakları üzerinde hak ve adalet sınırlarını aştılar;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlar ki memleketlerde tuğyan etmişlerdi de

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunlar ülkelerde azmışlardı.

  • Gültekin Onan

    Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki (bütün) bunlar memleketler (in) de azgınlık edenlerdi.

  • İbni Kesir

    Ki bunlar, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlar, ülkelerde azmışlardı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bütün bunlar, bulundukları ülkelerde azdıkça azdılar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlar ki, beldeler içinde benlikle azgınca yaşamışlardı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Tüm bunlar ülkelerinde azmışlardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar ki, ülkelerde tağutlaşmışlardı*,

  • Progressive Muslims

    They all transgressed in the land.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Who transgressed all bounds in the lands,

  • Aisha Bewley

    all of whom were tyrants in their lands

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They all transgressed in the land.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They all transgressed in the land.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They all transgressed in the land.