Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
- O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
Orada bozgunculuğu çoğaltmışlardı.*
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Böylece, kötülükleri orada yaygınlaştırdılar.
derken oralarda ahlaki çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;
Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Ve fesadı çoğaltmışlardı.
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.
Onlarda fesadı çoğaltmışlardı!
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
And made much corruption therein.
And increased corruption therein?
and caused much corruption in them?
They spread evil throughout.
And made much corruption therein.
Made much corruption therein.