Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Çünkü Rabb'in olup-biteni görüp-gözlemektedir.

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۜ
İnne rabbeke le bil mirsad.
#kelimeanlamkök
1inneelbette
2rabbekeRabbinربب
3lebil-mirsadigözetleme yerindedirرصد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki Rabbin, (sürekli) gözetlemektedir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Efendin sürekli gözetlemektedir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Çünkü Rabb'in olup-biteni görüp-gözlemektedir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Çünkü senin Rabbin hep gözetlemektedir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, Efendin, kesinlikle gözetliyor.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şu kesin ki Rabbin her zaman ve mekanda herkesi gözetleyicidir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çünkü Rabbin tam gözetleme yerindedir/tam bir biçimde gözetlemektedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki Rabbin öyle mirsad ile gözetlemektedir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü Rabbin, şüphesiz, her zaman gözetleyip durmaktadır!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz Rabbin, gözetlemededir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz ki Rabbın öyle mirsad ile gözetmektedir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Elbette Rabbin gözetleme yerindedir (her an kullarının fiillerini gözetlemektedir).

  • Gültekin Onan

    Çünkü senin rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Çünkü Rabbin şübhesiz ki rasad yerindedir.

  • İbni Kesir

    Doğrusu Rabbın hep gözetlemekteydi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çünkü Rabbin gözetleyip durmaktadır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Çünkü Rabbin hep gözetlemededir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki Rabbin, tamamıyla gözetlemektedir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rabbin sürekli gözetlemektedir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Çünkü Rabb'in olup-biteni görüp-gözlemektedir.

  • Progressive Muslims

    Your Lord is ever watchful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thy Lord is ever watchful.

  • Aisha Bewley

    your Lord is always lying in wait.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord is ever watchful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Your Lord is ever watchful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord is ever watchful.