Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ki, beldeler içinde onun bir eşi yaratılmadı;

اَلَّت۪ي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِۙۖ
Elleti lem yuhlak misluha fil bilad.
#kelimeanlamkök
1elletiki
2lem
3yuhlekyaratılmamıştıخلق
4misluhaonun eşiمثل
5fi
6l-biladiülkeler arasındaبلد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ülkeler arasında eşi yaratılmamış sütunlu İrem'e?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (7, 8) (Yüksek) sütunları olan İrem (şehrine) -ki şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Hiçbir ülkede eşi ortaya konmamıştı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ki, beldeler içinde onun bir eşi yaratılmadı;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Öyle bir şehir ki onun gibisi yaratılmamıştı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yörelerin arasında, onun bir benzeri yaratılmamıştı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ki, o (günün) dünyasında bir benzeri daha inşa edilmemişti?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ki, o ülkeler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hud'un kavmi) Ad'e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem'e, vadide kayaları oyan (Salih'in kavmi) Semud'a, kazıklar sahibi Firavun'a ne yaptığını görmedin mi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki o beldeler içinde misli yaradılmamıştı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

  • Gültekin Onan

    Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,

  • İbni Kesir

    Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Ad milletine. Vadideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugahlar, piramitler sahibi Firavun'a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ki, beldeler içinde onun bir eşi yaratılmadı;

  • Progressive Muslims

    The one which was like no other in the land

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The like of which had never been created in the land,

  • Aisha Bewley

    whose like was not created in any land –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    There was nothing like it anywhere.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The one which was like no other in the land?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The one which was like no other in the land?