Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

وَلَسَوْفَ يَرْضٰى
Ve le sevfe yerda.
#kelimeanlamkök
1velesevfeyakında
2yerdarazı olacaktırرضو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O kesinlikle ileride memnun olacaktır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kendisi de ileride memnun olacaktır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kendisi de yakında mutlu olacaktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İlerisinde aradığı iltifatı bulacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve yakında, kesinlikle hoşnut olacaktır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve elbette o rızaya irecektir.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır.

  • Gültekin Onan

    Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.

  • İbni Kesir

    Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Elbette o da hoşnut olacaktır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Elbette rızaya erecektir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kendisi de yakında mutlu olacaktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

  • Progressive Muslims

    And he will be satisfied.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he will be satisfied.

  • Aisha Bewley

    They will certainly be satisfied.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He will certainly attain salvation.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he will be pleased.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will be satisfied.