Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Fakat kim verir ve takva sahibi olursa,

فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ
Fe emma men a'ta vetteka.
#kelimeanlamkök
1feemmaama
2menkim
3ea'ta(hayır için) verirعطو
4vettekakorunursaوقي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kim (malını) verirse, takvâlı (duyarlı) davranırsa,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kim verir ve erdemli davranır,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Fakat kim verir ve takva* sahibi olursa,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kim cömert olur ve Allah'tan çekinir*,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kim verir ve sorumluluk bilincine erişirse.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sözgelimi; kim (Allah için) karşılıksız verir ve Allah'a muhtaç olduğunun bilinciyle hareket ederse;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kim verir ve sakınırsa,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ama bundan böyle her kim vergi verir korunursa

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Her kim (başkaları için) harcar ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kim (hayır için) verir, korunursa,

  • Gültekin Onan

    Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,

  • İbni Kesir

    Kim verir ve sakınırsa;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kim (malından) verir ve korunursa..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Malını Allah yolunda harcayıp O'na saygı duyarak haramdan sakınan,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kim verir ve korunursa,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kim verir ve erdemli davranır,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Fakat kim verir ve takva sahibi olursa,

  • Progressive Muslims

    As for he who gives and is righteous.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And as for him who gives and is in prudent fear,

  • Aisha Bewley

    As for him who gives out and has taqwa

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for him who gives to charity and maintains righteousness.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for he who gives and is righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for he who gives and is righteous.