Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

En iyiyi doğrularsa,

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنٰىۙ
Ve saddeka bil husna.
#kelimeanlamkök
1ve saddekave doğrularsaصدق
2bil-husnaen güzel(söz)üحسن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    En güzeli (Kur'an'ı) doğrularsa,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    En iyiyi doğrularsa,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir de en güzel sözü* tasdik ederse,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve en güzeli doğrularsa.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve daha güzeliyle (ödüllendirileceğine) inanırsa;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve güzeli doğrularsa,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve en güzel olanı doğrularsa,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve en güzeli doğrularsa

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve husnayı tasdik eylerse

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve en güzel (söz)ü doğrularsa,

  • Gültekin Onan

    Ve en güzel olanı doğrularsa,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    o en güzeli de tasdıyk ederse,

  • İbni Kesir

    En güzeli de tasdik ederse,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    En güzeli tasdik ederse.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    El Hüsna'yı (en güzelini hakikati olarak) tasdik ederse,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    En iyiyi doğrularsa,

  • Progressive Muslims

    And trusts in goodness.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And confirms the best:

  • Aisha Bewley

    and confirms the Good,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And upholds the scripture.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And trusts in goodness.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Trusts in goodness.