Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rabb'in seni bırakmadı ve sana darılmadı.

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۜ
Ma veddeake rabbuke ve ma kala.
#kelimeanlamkök
1ma
2veddeakeseni bırakmadıودع
3rabbukeRabbinربب
4ve mave
5kaladarılmadıقلي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Rabbin, seni terk etmedi ve (sana) darılmadı.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Efendin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rabb'in seni bırakmadı ve sana darılmadı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Rabbin seni ne bıraktı, ne de senden soğudu*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Efendin, seni bırakmadı ve darılmadı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ki; Rabbin seni ne terk etti, ne de darıldı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rabbin sana veda etmedi ve darılmadı!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı.

  • Gültekin Onan

    Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Habibim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.

  • İbni Kesir

    Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rabb'in seni bırakmadı ve sana darılmadı.

  • Progressive Muslims

    Your Lord has not left you, nor did He forget.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thy Lord has neither forsaken nor loathed thee.

  • Aisha Bewley

    your Lord has not abandoned you nor does He hate you.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord never abandoned you, nor did He forget.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Your Lord has not left you, nor did He forget you.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord has not left you, nor did He forget.