İman eden ve salihatı yapan kimseler; işte onlar yaratılanların hayırlı olanlarıdır.
İnanıp iyi amel yapanlar da halkın en iyileridir.
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlara gelince; işte onlar ise yaratılmışların en iyileridir.
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir.
İman eden ve salihatı yapan kimseler; işte onlar yaratılanların hayırlı olanlarıdır.
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar ise yaratılmışların en hayırlılarıdır (iyileridir).
Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar; yaratılmışların en iyisi, işte onlardır.
Şüphesiz iman eden ve imanına uygun davrananlar da var; işte onlar bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.
İman edip yararlı işler yapanlar ise bütün insanların en hayırlılarıdır.
(Ve) iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanlar, işte onlar, bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün "hayrulberiyye"
İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır.
İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da yaratılmışların en hayırlılarıdır.
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.
Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar.
İman eden ve doğruları yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır.
Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, işte bunlar halkın en hayırlısıdır!
İnanıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir.
İman eden ve salihatı yapan* kimseler; işte onlar yaratılmışların en hayırlı olanlarıdır.
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
Those who heed warning and do righteous deeds — it is they who are the best of creatures,
But those who have iman and do right actions – they are the best of creatures.
Those who believed and led a righteous life are the best creatures.
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
As for those who acknowledge and promote reforms, they are the best of creation.