Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;

وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ
Ve ahrecetil ardu eskaleha.
#kelimeanlamkök
1ve ehracetive çıkardığı (zaman)خرج
2l-erduyerارض
3eskalehaağırlıklarınıثقل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı;yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yer, ağırlıklarını çıkarttığı(nda),

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yer, ağırlıklarını atınca,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarıp attığında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Tüm maddi-manevi ağırlıklarını çıkarttığı zaman,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    yer ağırlıklarını çıkardığında,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,

  • Gültekin Onan

    Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,

  • İbni Kesir

    Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;

  • Progressive Muslims

    And the Earth brings out its loads.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the earth brings forth its burdens,

  • Aisha Bewley

    and the earth then disgorges its charges

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And the earth ejects its loads.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the earth brings out its mass.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The earth brings out its mass.