Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonra yolu ona kolaylaştırdı.

ثُمَّ السَّب۪يلَ يَسَّرَهُۙ
Summes sebile yesserah.
#kelimeanlamkök
1summesonra
2s-sebileyoluسبل
3yesserahuona kolaylaştırdıيسر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sonra, tutacağı yolu kolaylaştırmıştır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sonra ona yolu kolaylaştırır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonra yolu ona kolaylaştırdı.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sonra yolunu kolaylaştırdı*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonra, ona yolu kolaylaştırdı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    sonra ona yolu kolaylaştırdı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sonra, yolu kolaylaştırdı ona,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra ona kolaylaştırdı yolunu.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    sonra hayatı onun için kolaylaştırır;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra ona yolunu kolaylattı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

  • Gültekin Onan

    Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Sonra onun yolu (nu) kolaylaşdırdık

  • İbni Kesir

    Sonra ona tutacağı yolu kolaylaştırmış.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sonra yolunu kolaylaştırdı ona.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra hak yolu ona kolaylaştırdı.*

  • Progressive Muslims

    Then the path He made easy for him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then He made the path easy for him;

  • Aisha Bewley

    Then He eases the way for him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then He points out the path for him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then the path He made easy for him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then the path He made easy for him.