Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sana okutacağız; bir daha unutmayacaksın;

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسٰىۙ
Senukriuke fe la tensa.
#kelimeanlamkök
1senukriukesana okutacağızقرا
2fela
3tensaunutmayacaksınنسي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (6, 7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen -Allah'ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sana okutacağız*; bir daha unutmayacaksın;*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sana Kur'an'ı okutacağız, sen unutmayacaksın.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sana okutacağız; artık unutmayacaksın.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Ey muhatab) Biz sana okutacağız ve sen asla unutmayacaksın;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sana Kur'an'ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.

  • Gültekin Onan

    Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Habibim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.

  • İbni Kesir

    Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sana (Kur'an'ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (6-7) Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sana okutacağız*; bir daha unutmayacaksın;*

  • Progressive Muslims

    We will make you study, so do not forget.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (We will make thee recite, and thou wilt not forget.)

  • Aisha Bewley

    We will cause you to recite so that you do not forget –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will recite to you; do not forget.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We will let you read, so do not forget.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We will make you study, so do not forget.