Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli değildir.
Şüphesiz ki yerde de gökte de hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.*
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Göklerde* ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Kuşkusuz, göklerde ve yeryüzünde olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz.
Kuşku yok, yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah'tan gizli-saklı değildir.
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.
Şüphesiz yerde ve gökte ne varsa hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.
Şüphesiz yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz.
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı'ya hiç bir şey gizli kalmaz.
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah'a gizli kalmaz.
Allah'a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
İşte Allah! Semada (gökte - bilinç boyutunda - meleki boyutta - maddenin hakikati kuantsal boyutta) ve arzda (madde boyutunda - bedende - yeryüzünde) hiçbir şey O'na (hafi) gizli değildir! (Çünkü O Esma'sı itibarıyla her "şey"in hakikatidir. Ki gizlilik veya açıklık şey'iyet için söz konusudur. )
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
For God nothing is hidden in the Earth or in the heavens.
From God hides not anything in the earth or in the heaven.
Those who reject Allah’s Signs will have a terrible punishment. Allah is Almighty, Exactor of Revenge.
Nothing is hidden from GOD, on earth, or in the heaven.
For God nothing is hidden on the earth or in the heavens.
For God nothing is hidden in the earth or in the heaven.