Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kullarımın arasına ve cennetime gir!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Cennetime gir!*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bahçeme hoşgeldin.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Cennetime gir."
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Cennet'ime gir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ve gir cennetime!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve gir cennetime!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gir cennetime!
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Cennetime gir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gir cennetime!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
gir cennetime!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Cennetime gir."
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gir Cennetime
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Cennetime gir!
Gültekin Onan
Cennetime gir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gir cennetime.
İbni Kesir
Gir, cennetime.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve gir cennetime...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Cennetim'e dahil ol!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Cennetime hoşgeldin.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Cennetime gir."
Progressive Muslims
"And enter My Paradise. "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And enter thou My Garden.”
Aisha Bewley
Enter My Garden. ’
Rashad Khalifa The Final Testament
Welcome into My Paradise.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And enter My Paradise."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Enter My Paradise."