Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Geçmekte olan geceye ki*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve geçmekte olan geceye.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Geçip giden geceye.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Geçip giderken o tek geceye özellikle bakın.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve akıp giden geceye!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sabaha yürüyen gece şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yola koyulduğu zaman geceye.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Akıp gittiği zaman geceye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve geçeceği sırada geceye.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kendi yolunda akıp giden geceyi düşün!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Geçip giden geceye andolsun (ki, müşrikler azaba uğrayacaklardır).
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve geceye, geçeceği sıra
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gitmekte olan geceye.
Gültekin Onan
Akıp gittiği zaman geceye,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
gelib geçeceği dem geceye,
İbni Kesir
Gelip geçeceği demde geceye,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Geçip giden geceye..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Akıp giden geceye yemin olsun ki: (Kıyamet gelecektir.)
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Geçip gittiğinde o geceye.. .
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve geçmekte olan geceye.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Geçip giden geceye.
Progressive Muslims
And the night when it passes.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the night when he departs!
Aisha Bewley
and the night when it travels on,
Rashad Khalifa The Final Testament
By the night as it passes.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the night when it passes.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The night when it passes.