Bu taşlar, Rabb'inin katında işaretlenmiştir. Bunlar, zalimlerden uzak değildir.
O taşlar Rabbin katında işaretlenerek yağdırılmıştır. Onlar zalimlerden uzak değildir.
(82, 83) (Azap) emrimiz gelince, oranın üstünü altına getirmiş ve üzerlerine Rabbin katında işaretlenerek* (balçıktan) pişirilip istif edilmiş taşlar yağdırmıştık. Onlar (işaretli taşlar), zalimlerden uzak değildir.
Zalimleri bulsun diye Efendin tarafından belirlenmiş...
Bu taşlar, Rabb'inin katında işaretlenmiştir.* Bunlar, zalimlerden uzak değildir.
Rabbinin katında belirlenmiş taşları yığdık. Onlar (Lut kavminin yaşadığı yer), yanlış yapan bu kimselerden (Mekke'den) uzak değildir.
Efendinin katında hazırlanmıştı. Bunlar, haksızlık yapanlardan uzak değildir.
Rabbin tarafından hedefi belirlenmiş (taşlar)... O taşlar ki, zalimlerin başlarından hiç de uzak değildi.
Rabbin katında damgalanmış taşlar. Zalimlerden çok uzak değildir bu.
Rabbinin katında 'belli bir biçime sokulmuş, damgalanmış' olarak. Bunlar zalimlerden uzak değildir.
Rabbin katında damgalanmıştı ve bunlar zalimlerden uzak değildir!
O taşlar ki, (günaha gömülüp gitmiş böyle toplumları tepelemek için) Rabbinin katında hazırlanmış, işaretlenmiştir. O taşlar ki, zalimlerin başından hiç eksik olmaz!
(82-83) (Azap) emrimiz gelince oranın altını üstüne getirdik. Üzerine de Rabbinin katında işaretlenmiş pişirilmiş balçıktan taşlar yağdırdık. Bunlar zalimlerden uzak değildir.
Ki rabbının ındinde damgalanmışlar, ve bunlar zalimlerden baid değildir
Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlar). O, zalimlerden uzak değildir.
Rabbinin katında 'belli bir biçime sokulmuş, damgalanmış' olarak. Bunlar zalimlerden uzak değildir.
(82-83) Vaktaki (azab) emrimiz geldi, (o memleketin) üstünü altına getirdik ve tepelerine balçıkdan pişirilmiş, istif edilmiş taşlar yağdırdik ki onlar Rabbinin katında hep damgalanmışlardı. Onlar zaalimlerden uzak değildir.
Ki bu taşlar, Rabbının katında işaretlenmiştir. Bunlar zalimlerden hiç bir zaman uzak olmayacaktır.
(82-83) Emrimiz gelince oranın altını üstüne getirdik. Üzerlerine Rabbin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar şimdi de zalimlerden uzak değildir.
(82-83) Azap emrimiz gelince o ülkenin üstünü altına çevirdik ve üzerlerine pişirilmiş balçıktan yapılıp istif edilmiş ve Rabbinin nezdinde damgalanmış taşlar yağdırdık. Evet bu taşlar şimdiki zalimlerden de uzak değildir.
Rabbinin indinde işaretlenmiş (taşlar).. . Bunlar zalimlerden uzak değildir.
Zalimleri bulsun diye Rabbin tarafından belirlenmiş (taşlar)..
Bu taşlar, Rabb'inin katında işaretlenmiştir.* Bunlar, zalimlerden uzak değildir.
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.
Marked in the sight of thy Lord. And it is not far from the wrongdoers.
piled on top of one another in layers, each one earmarked by your Lord. And they are never far from the wrongdoers.
Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.