Ancak iman eden ve salihatı yapanlar hariç. Onlar için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.
İman edip iyi amel işleyenler müstesnadır. Onlar için arkası kesilmeyen bir ödül vardır.
İman edip iyi işler yapanlar başkadır; onlar için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara ise kesilmez bir ödül var.
Ancak iman eden ve salihatı yapanlar* hariç. Onlar için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar başka. Onları da tükenmek bilmeyen bir karşılık beklemektedir.
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar başkadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
ancak iman edenler ve Allah rızasına uygun davrananlar hariç: Onları kesintisiz bir ödül bekliyor.
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar müstesnadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır!
yalnız (pişmanlık duyarak) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır!
Ancak iman edip de salih ameller işleyenler başka. Onlar için, bitmez tükenmez bir mükafat vardır.
Ancak iyman edip Salih ameller yapanlar başka onlara tükenmez bir ecir var
Ancak inanıp yararlı işler yapan kimseler için kesintisiz bir mükafat vardır.
Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükafat vardır.
Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır.
Ancak, iman edip doğruları yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Fakat iman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, hiç kesintiye uğramayan, bitip tükenmeyen mükafat vardır.
Sadece iman edip imanın gereğini uygulayanlar müstesnadır! Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.
İnanıp erdemli davrananlara ise kesilmez bir ödül var.
Ancak iman eden ve salihatı* yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Except for those who believe and do good works, they will have a reward that will not end.
Save those who heed warning and do righteous deeds — they have a reward unending.
except those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.
As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well-deserved.
Except for those who believe and do good works, they will have a reward that will not end.
Except for those who acknowledge and promote reforms, they will have a reward that will not end.