Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu." Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.

وَقُلْ جَٓاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُۜ اِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقاً
Ve kul cael hakku ve zehekal batıl, innel batıle kane zehuka.
#kelimeanlamkök
1ve kulve de kiقول
2ca'egeldiجيا
3l-hakkuHakحقق
4ve zehekave gittiزهق
5l-batilubatılبطل
6innezaten
7l-batilebatılبطل
8kaneكون
9zehukanyok olmağa mahkumdurزهق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olup gitmeye mahkumdur."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    De ki: "Gerçek geldi; batıl yıkıldı. Şüphesiz ki batıl yıkılmaya mahkûmdur."*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmaya mahkûmdur."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu." Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    De ki "Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ayrıca, şunu söyle: "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan yok oldu. Gerçeğe aykırı olan, kesinlikle yok olacaktır!"*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yine de ki: "Hak geldi, batıl ise yıkılıp gitti; çünkü her batıl zaten yıkılıp gitmeye mahkumdur!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve de ki: "Hak geldi batıl yıkılıp gitti. Batıl, yok olmaya zaten mahkumdu."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve de ki: "Hak geldi, batıl yok oldu; gerçekten batıl pek zavallıdır!"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkumdur."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve de ki: hak geldi batıl zevale erdi hakıkaten batıl pek zavallıdır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."

  • Gültekin Onan

    De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    De ki: "Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl daim zeval bulucudur".

  • İbni Kesir

    De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Deki, "Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur."

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkumdur."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki batıl yok olmak zorundadır. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve şunu bildir ki: 'Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    De ki: " Hakk geldi, Batıl yok oldu. Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.

  • Progressive Muslims

    And Say: "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And say thou: “Truth has come, and vanity has passed away; vanity is to pass away.”

  • Aisha Bewley

    Say: ‘Truth has come and falsehood has vanished. Falsehood is always bound to vanish.’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And say: "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"