O, Allah ile birlikte başka ilah edindi. Öyleyse, onu şiddetli azaba atın.
-Arkadaşı şöyle der: "İşte yanımdaki hazır." Siz iki melek! "Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın."
(24, 25, 26) (Görevlilerine şöyle denecektir:) "Siz ikiniz! Çok inatçı ısrarcı her kâfiri, iyiliğe bütün gücüyle engel olanı, Allah ile birlikte başka ilah edinen şüpheci saldırganı cehenneme atın; onu şiddetli azaba atın!"
O ki ALLAH ile birlikte başka tanrı edindi. Onu o çetin cezanın içine atın.
O, Allah ile birlikte başka ilah* edindi. Öyleyse, onu şiddetli azaba atın.
Allah ile beraber başka bir ilah oluşturanı ise en ağır azaba atın.
"Allah ile birlikte başka tanrılar da edindi. Artık, onu, yaman bir cezanın içine atın!"
Allah dışında başka ilahlar peydahlayanı... Haydi, (özne ve nesnesiyle birlikte) hepsini şiddetli azabın bağrına fırlatın!
O ki, Allah'ın yanına başka bir ilah koydu. Artık atın onu, o şiddetli azabın içine!
Ki o, Allah'la beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın.
Ki, Allah'ın yanında başka ilah tanımıştır; haydi ikiniz atın onu şiddetli azap içine!" (der Allah).
Allah'ın yanısıra başka ilahlar edinenleri. O halde atın bunları şiddetli azabın içine!"
"Allah ile beraber, başka bir ilah edinen o kimseyi atın şiddetli azabın içine!"
Ki Allahın yanında başka ilah tutmuştur, haydin ikiniz bir atın onu o şiddetli azab içine
"O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın."
Ki o Tanrı'yla beraber başka bir tanrı edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın.
Ki o, Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha edinendir. Haydi ikiniz birden onu en çetin azabın içine atın.
Ki o; Allah'tan başka bir ilah edinmiştir. Haydi siz ikiniz, onu en şiddetli azabın içine atın.
Allah ile birlikte başka bir ilah edineni atın şiddetli azaba!..
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
"O ki, Allah yanı sıra başka tanrı oluşturdu! Artık atın onu şiddetli azabın içine!"
O ki ALLAH ile birlikte başka tanrı edindi. Onu o çetin cezanın içine atın.
O, Allah ile birlikte başka ilah edindi. Öyleyse, onu şiddetli azaba atın.
The one who made with God another god. So cast him into the severe retribution.
“Who set up, with God, another god! Cast him, you twain, into the severe punishment!”
who set up another god together with Allah. Hurl him into the terrible punishment.’
He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.
"The one who has set up with God another god; so cast him into the severe retribution."
The one who sets up another god beside God. So cast him into the severe retribution.