Fakat kim verir ve takva sahibi olursa,
- Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
Kim (malını) verirse, takvâlı (duyarlı) davranırsa,
Kim verir ve erdemli davranır,
Fakat kim verir ve takva* sahibi olursa,
Kim cömert olur ve Allah'tan çekinir*,
Kim verir ve sorumluluk bilincine erişirse.
Sözgelimi; kim (Allah için) karşılıksız verir ve Allah'a muhtaç olduğunun bilinciyle hareket ederse;
Kim verir ve sakınırsa,
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
Ama bundan böyle her kim vergi verir korunursa
Her kim (başkaları için) harcar ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,
(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur
Kim (hayır için) verir, korunursa,
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
(Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,
Kim verir ve sakınırsa;
Kim (malından) verir ve korunursa..
Malını Allah yolunda harcayıp O'na saygı duyarak haramdan sakınan,
Kim verir ve korunursa,
Kim verir ve erdemli davranır,
Fakat kim verir ve takva sahibi olursa,
As for he who gives and is righteous.
And as for him who gives and is in prudent fear,
As for him who gives out and has taqwa
As for him who gives to charity and maintains righteousness.
As for he who gives and is righteous.
As for he who gives and is righteous.