- Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali- Rabbin için sabret! 
- Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir- Sadece Rabbin için sabret! 
- Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi- Efendin için sabret. 
- Erhan Aktaş Kerim Kur'an- Rabb'in için sabret.* 
- Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali- Rabbin için sabırlı ol /duruşunu bozma!* 
- Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek- Ve Efendin için artık sabret! 
- Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an- Rabbin hatırına sabret! 
- Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali- Ve yalnız Rabbin için dayanıklı kıl benliği! 
- Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı- Rabbin için sabret. 
- Elmalılı (sadeleştirilmiş) - ve Rabbin (rızası) için sabret! 
- Muhammed Esed Kur'an Mesajı- ama sabırla Rabbine yönel. 
- Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali- Rabbinin rızasına ermek için sabret. 
- Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali- Ve rabbın için sabr eyle 
- Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali- Rabbin için sabret. 
- Gültekin Onan - Rabbin için sabret. 
- Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim- Rabbin (in rızaası) için katlan. 
- İbni Kesir - Rabbın için sabret. 
- Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı- Rabbin için sabret. 
- Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü- Rabbin için sabret! 
- Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi- Rabbin için sabret. 
- Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an- Rabb'in için sabret.* 
- Progressive Muslims - And to your Lord be patient.  
- Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation- And to thy Lord be thou patient. 
- Aisha Bewley - Be steadfast for your Lord.  
- Rashad Khalifa The Final Testament- Steadfastly commemorate your Lord. 
- The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation- And to your Lord be patient. 
- Edip-Layth Quran: A Reformist Translation- To your Lord be patient.