Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, Kur'an üzerinde düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitleri mi var?

اَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوبٍ اَقْفَالُهَا
E fe la yetedebberunel kur'ane em ala kulubin akfaluha.
#kelimeanlamkök
1efela
2yetedebberunedüşünmüyorlar mı?دبر
3l-kuraneKur'an'ıقرا
4emyoksa
5alaüzerinde
6kulubinkalbler(inin)قلب
7ekfaluhakilitleri (-mi var?)قفل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bunlar, Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli midir?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar, Kur'an'ı inceden inceye düşünmüyorlar mı?* Yoksa kalpler kilitli mi?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kalpleri kilitli mi?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, Kur'an üzerinde düşünmüyorlar mı?* Yoksa kalpleri üzerinde kilitleri mi var?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunlar Kur'an'ı bağlantılarıyla birlikte ele almayacaklar mı? Yoksa kalp­leri üzerinde kilitler mi var?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kur'an'ı, yine de düşünmüyorlar mı? Yoksa yüreklerinin üzerinde kilitler mi var?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlar hiç Kur'an üzerinde derin derin düşünmezler mi? Yoksa kilit vurulmuş kalplere mi sahipler?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Öyle olmasa, Kur'an'ı bir düşünmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde üst üste kilitleri mi var?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Öyleyse, onlar bu Kuran üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kur'an'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?

  • Gültekin Onan

    Öyle olmasa, Kuran'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Öyle olmasa) Kur'anı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.

  • İbni Kesir

    Kur'an'ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlar, Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Öyle olmasaydı, Kur'an'ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kuran'ı derinlemesine - sistemli düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri (şuurları) kilitlerle (yanlış değer yargıları ile) mi kilitli!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, Kur'an üzerinde düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitleri mi var?

  • Progressive Muslims

    Do they not reflect on the Quran Or are there locks on their hearts

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Will they then not consider the Qur’an with care! If there be locks upon their hearts:

  • Aisha Bewley

    Will they not then ponder the Qur’an or are there locks upon their hearts?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Why do they not study the Quran carefully? Do they have locks on their minds?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Do they not reflect upon the Qur'an? Or are there locks on the hearts?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do they not reflect on the Quran? Or are there locks on their hearts?