Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتاًۙ
E lem nec'alil arda kifata.
#kelimeanlamkök
1elem
2nec'aliyapmadık mı?جعل
3l-erdearz'ıارض
4kifatentoplanma yeriكفت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (25, 26) Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yeryüzünü toplanma ve kalma yeri yapmadık mı?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Değil mi ki yeryüzünü bir arada yaşama alanı yaptık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve kılmadık mı Arzı bir tokat

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?

  • Gültekin Onan

    Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?

  • İbni Kesir

    Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

  • Progressive Muslims

    Did We not make the Earth an abode

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Have We not made the earth a container

  • Aisha Bewley

    Did We not make the earth a receptacle

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did we not make the earth an abode?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did We not make the earth an abode,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did We not make the earth an abode,