Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Size, onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından süzülüp gelen içimi lezzetli, halis bir süt içiriyoruz.

وَاِنَّ لَكُمْ فِي الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۜ نُسْق۪يكُمْ مِمَّا ف۪ي بُطُونِه۪ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَناً خَالِصاً سَٓائِغاً لِلشَّارِب۪ينَ
Ve inne lekum fil en'ami le ibreh, nuskikum mimma fi butunihi min beyni fersin ve demin lebenen halisen saigan liş şaribin.
#kelimeanlamkök
1ve inneve şüphesiz
2lekumsizin için
3fivardır
4l-en'aamihayvanlardaنعم
5leibratenibret(ler)عبر
6nuskikumsize içiriyoruzسقي
7mimmaolandan
8fi
9butunihionların karınlarındaبطن
10min
11beyniarasıdanبين
12fersinfışkıفرث
13ve deminile kanدمو
14lebenensütلبن
15halisenhalisخلص
16saiganlezzetliسوغ
17lişşaribineiçenler içinشرب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz sizin için hayvanlarda da büyük bir ders vardır. Karınlarındaki fışkı ile kan arasından gelen, içenlerin boğazından kolayca geçen halis bir süt içiriyoruzsize.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki hayvanlarda da sizin için ibret vardır.* Size, onların karınlarındaki atık (gübre) ile kan arasından (gelen), içenlerin boğazından kolayca geçen saf bir süt içiriyoruz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sizin için çiftlik hayvanlarında da dersler vardır. İçmeniz için karınlarından, yani sindirilmiş yiyecek ile kan arasından çıkan bir maddeyi size sunuyoruz: İçimi lezzetli saf süt.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Size, onların karınlarındaki fışkı* ile kan arasından süzülüp gelen içimi lezzetli, halis* bir süt içiriyoruz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sizin en'amdan (koyun, keçi, sığır ve deveden) alacağınız ders vardır. İçlerindeki fers* ile kanın ayrışmasından* oluşan ve içenlerin boğazından kayıp giden saf bir sütü size içiririz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Hayvanlarda da sizin için kesinlikle bir ders vardır. Karınlarındaki sindirilmiş gıdalar ile kan arasından, içenlerin boğazından akıp giden katışıksız sütü içiriyoruz.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yine sizin için sağmal hayvanlarda da alınacak bir öğüt vardır: size hayvanın karnında sindirilen şeylerden oluşan, atıklarından ve kanından ayrışarak süzülüp gelen saf ve lezzetli, sindirimi kolay bir süt içiriyoruz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hayvanlarda da sizin için kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından halis bir süt içiriyoruz ki, içenlerin boğazlarından kayar gider.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır, size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gerçekten size sağmal hayvanlarda da bir ibret vardır. Biz, size onların kanlarındaki fışkı ile kan arasından, lezzetli ve içenlerin boğazlarından kolayca kayıp giden halis bir süt içiriyoruz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve muhakkak ki, sizin için (sağmal) hayvanlarda da (çıkarılacak) bir ders vardır: hayvanın karnında, (bedeninden) atılacak artıklarla kan arasından (salgılanan) ve içenlere lezzet ve ferahlık veren katıksız süt içiriyoruz size.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz (sağmal) hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından (süzülen) içenlere halis ve içimi kolay süt içiriyoruz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her halde size sağmal hayvanlarda da bir ıbret vardır, size onun butunundakinden fers ile dem arasında halıs bir süt içiriyoruz ki içenlerin boğazından kayar gider

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hayvanlarda da sizin için ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından (çıkardığımız) halis, içenlere (içimi) kolay süt içiriyoruz.

  • Gültekin Onan

    Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır; size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Sağmal hayvanlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Size onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla geçen dubduru (ve tertemiz) bir süt içiriyoruz.

  • İbni Kesir

    Sizin için hayvanlarda da ibret vardır. Onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından; size, içenlerin boğazından kolaylıkla geçen dupduru bir süt içiririz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sizin için hayvanlarda da ibretler vardır. Size, onların karınlarındaki dışkı ile kan arasında halis, içenlerin boğazından kolayca geçen bir süt içiriyoruz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Doğrusu davarlarda da size deliller vardır:Zira size onların karınlarındaki işkembe ile kan arasından, halis bir süt içiriyoruz ki içenlerin boğazından afiyetle geçer.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    En'amda (kurban olabilecek hayvanlarda) da sizin için bir ibret vardır.. . Size onun (en'amın - hayvanın) karınlarındaki pislik ve kan arasından, lezzetle boğazdan geçen, halis bir süt içiririz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sizin için çiftlik hayvanlarında da dersler vardır. İçmeniz için karınlarından, yani sindirilmiş yiyecek ile kan arasından çıkan bir maddeyi size sunuyoruz: İçimi lezzetli saf süt.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Size, onların karınlarındaki fışkı* ile kan arasından süzülüp gelen içimi lezzetli, halis* bir süt içiriyoruz.

  • Progressive Muslims

    And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomach between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And you have in the cattle a lesson: We give you to drink of what is in its bellies — between excreta and blood — pure milk, palatable to the drinkers.

  • Aisha Bewley

    There is instruction for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, easy for drinkers to swallow.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And in the livestock there is a lesson for you: we provide you with a drink from their bellies. From the midst of digested food and blood, you get pure milk, delicious for the drinkers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its belly between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomachs between the digested food and the blood, pure milk which is relieving for the drinkers.