Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Arkasından gelen onu izleyecek.

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۜ
Tetbeuher radifeh.
#kelimeanlamkök
1tetbeuhatakip ederتبع
2r-radifetuardından (başka gürültü)ردف
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Ardından onu) artçısı takip edecek.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ardından bir diğeri izler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Arkasından gelen onu izleyecek.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunu diğeri izleyecektir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ardınca gelen onu izleyecek.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    daha büyük sarsıntılar birbirini kovalayacak;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onu, ardısıra gelen izleyecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu ikincisi izleyecek.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    daha büyük (sarsıntı)ların ardından geleceği (Günü)!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu velyeder o radife

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ardından başka bir gürültü gelir.

  • Gültekin Onan

    Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.

  • İbni Kesir

    Ve peşinden bie başkası gelir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir diğeri onu izler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onu Radife (ba's; yeni ruh bedenle yaşama başlayış) izler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ardından bir diğeri izler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Arkasından gelen onu izleyecek.

  • Progressive Muslims

    It will be followed by the second blow.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    There will follow it the second.

  • Aisha Bewley

    and the second blast follows it,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Followed by the second blow.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It will be followed by the second blow.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It will be followed by the second blow.