Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;
-Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
(14, 15, 16) Tohumlar, bitkiler (ve ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bahçeler yetiştirmeniz için sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Ki onunla taneler ve bitkiler.
Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;
daneyi ve bitkiyi onunla çıkaralım,
Onunla, çekirdekler ve bitkiler yetiştirmek için.
ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;
Ki çıkaralım onlardan daneler ve otlar;
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar
Ki onunla çıkaralım: Dane(ler), bitki(ler),
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
(15-16) Onunla dane, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ki onunla taneler ve bitkiler.
Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;
To bring out with it seeds and plants
That We might bring forth thereby grain and plants,
so that by it We might bring forth grains and plants
To produce with it grains and plants.
To bring out with it seeds and plants,
To bring out with it seeds and plants.