Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَـكَانَتْ سَرَاباًۜ
Ve suyyiretil cibalu fe kanet seraba.
#kelimeanlamkök
1ve suyyirative yürütülmüştürسير
2l-cibaludağlarجبل
3fe kanetolmuşturكون
4serabenbir serabسرب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Dağlar yürütülmüş, sadece hayalleri kalmış olur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Dağlar yürütülmüş; yanılsama olmuştur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve dağlar yürütülür, sanki sir serap olur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve dağların bir serapmış gibi kaybolup gittiği (gün).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur.

  • Gültekin Onan

    Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.

  • İbni Kesir

    Dağlar yürütülmüş, serab olmuştur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Dağlar yürütülür, serab olur gider, her taraf dümdüz olur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur (organların sınırlaması kalmamıştır).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.

  • Progressive Muslims

    And the mountains will be moved as if they were a mirage.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the mountains are set in motion and become a mirage:

  • Aisha Bewley

    and the mountains are shifted and become a mirage.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The mountains will be removed, as if they were a mirage.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the mountains will be moved as if they were a mirage.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The mountains will be moved as if they were a mirage.