Ve onun çalışması yakında görülecektir.
Çalışması da ileride görülecektir.
Yaptığı ileride (ahirette) görülecektir.
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
Ve onun çalışması yakında görülecektir.
Çalışması yakında gözler önüne serilecektir.
Ve kuşkusuz, onun çalışması yakında görülecektir.
Ve elbet onun çabası, günü geldiğinde kesinlikle gözler önüne serilecektir.
Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Ve elbette çalışması yarın görülecek,
ve zamanı geldiğinde kendisine çabası(nın gerçek anlamı) gösterilecek,
Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.
Ve elbette sa'yi yarın görülecek
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,
Ve onun çalışması ilerde görülecektir.
Çalışması da mutlaka gösterilecektir.
(36-44) Yoksa o Musa'nın ve o çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan.
Onun çalışmasının sonucu da yakında görülecektir!
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
Ve onun çalışması yakında görülecektir.
And his works will be shown.
And that his striving will be seen
that his striving will most certainly be seen;
And everyone's works will be shown.
And his works will be shown.
His works will be shown.